ご注意ください
この記事は公開から1年以上経っています。掲載されている情報は、公開当時のものです。

バウチャーの語源を遡ってみよう

alt

Voucher(バウチャー)という用語は、動詞 vouch(真実性を保証する)+ er(行為者形)で、そこから「保証人」「証拠書類」「領収証」などの意味が出てきました。その vouch は、ラテン語の advocare (~を呼ぶ)が変化したものです。advocare は、ad-vocare が接続したもので、vocare 自体に「呼ぶ」という意味があります。

綴りから英語の advocate(動詞;弁護する、擁護する、名詞;支持者、代弁者) に類似していると思われる方もいるでしょう。その通りラテン語の advocare の過去分詞から出たもので、スコットランドでは「弁護士」の意味があるそうです。ちなみに弁護士のことをフランスでは「avocat」、イタリア語では「avvocato」といいます。

さらに分解すると、この vocare は、「声」を意味する名詞 vox から派生したものです。英語でvoice(声)、vocal(声楽の)、vocalization(発声)は日本でも外来語になっていますし、invoice(送り状)もこの仲間です。

vox の変化形である vocal- に縮小辞 -ulum がついたのが「語彙」を意味する vocabularyです。「小さく呼ぶ」から「語」とか「名前」といった意味になりました。

vocare の過去分詞から派生した語で他に vocation(職業)があります。なぜ「職業」という意味になったのでしょうか。これは原語の「神に呼ばれること」から「神のお召し ->職業」と発展しました。日本語の「天職」に通じるものがありますね。

vocare というラテン語の動詞は、他にもいろいろな接頭辞をつけて多くの語彙をフランス語経由で英語にもたらしました。

例えば「前方」を表す接頭辞 pro- がついた provoke(怒らせる、誘発する)は、「前方へ呼ぶ」ことから「挑発する」と意味が転じたのでしょう。名詞の provocation(憤慨、誘因)、形容詞の provocative(挑発的な)もよく使われる言葉です。また後者はセクシーな意味でも使われます。英ランジェリーブランド「Agent Provocateur」(フランス語で”おとり捜査”)も意味からわかりますね。

ほかに、接頭辞 in- がついて invoke(上に呼ぶ ->呼びかける ->祈願する)、ex-がついてevoke(外へ呼ぶ ->呼び起こす ->喚起する)、con-がついてconvoke(共に呼ぶ ->呼び集める ->召集する)、re-がついてrevoke(後ろへ呼ぶ ->呼び戻す ->取り消す、撤回する)などの語が派生しました。名詞形はそれぞれ、invocation(祈願)、evocation(喚起)、convocation(召集)、revocation(取り消し)です。

文:猪浦道夫・天宮徹也(共同執筆)/編集:M&A online編集部

猪浦 道夫 (いのうら・みちお)

ポリグロット外国語研究所代表。翻訳家。東京外語大学卒。イタリア政府国費留学生を経て同大学院修了。野村證券、旧日本興業銀行、ブリヂストン、キヤノン等において研修講師を務める。現在は、一般向けの「再チャレンジ英語セミナー」「9か国語の超速習セミナー」など多数のセミナーも主催。またブレークスルー大学、DHC主催の語学セミナー講師、DHC翻訳者新人コンテストの審査委員長を務めた。

著書: 語学界のバイブル的ベスト&ロングセラー『語学で身を立てる』(集英社新書)他、『英語冠詞大講座』(DHC)、『英語語彙大講座』(DHC)、『日本人のための再チャレンジ英語全6巻』(ポリグロット外国語研究所出版会)など。

ポリグロット外国語研究所のホームページはこちら
http://www.polyglot.jp/


NEXT STORY

Transaction(取引)の語源は?|金融・経済の英単語

Transaction(取引)の語源は?|金融・経済の英単語

2019/05/18

今回ご紹介する金融英語は、「Transaction(取引)」です。語源はラテン語の動詞 agere(為す)から来ています。